Tsung-Lun Alan Wan
|
Tsung-Lun Alan Wan is an Assistant Professor in Linguistics at Department of Foreign Languages and Literatures of National Yang Ming Chiao Tung University in Taiwan.
Alan is a sociolinguist who extends the field of sociophonetics and variationist sociolinguistics to real-world issues, such as those related to disability, migration, and political ideology. His research interests currently focus on raciolinguistics of Vietnamese spouse accents in Taiwan. Alan has been working on science communication for years. His is currently responsible for the linguistics website Lingsights. Alan received his PhD degree in Linguistics from the University of Edinburgh, where he worked on sociophonetics of deaf accents. Before his current position, he was a postdoctoral researcher in medical humanities at National Cheng Kung University. He is an alumnus of National University of Singapore and National Taiwan University. |
Greetings! Welcome to my academic website.
As a linguist, please let me start with my language background. I am a second language speaker of English. I speak (Taiwan) Mandarin as my dominant language. I also speak conversational (Taiwanese) Hokkien and a little bit Hakka (my maternal "ethnic language").
My family name is Wan (pronounced like 'one' in English). My name is romanised with Wade-Giles system, a romanticisation system that is predominantly used in Taiwan. The character of "Tsung" is 宗, my generation name (zibei), which does not really mean anything specifc; the character of "Lun" is 綸, taken from the phrase 滿腹經綸, meaning 'sophisticated'. The name, Alan, is given by my parents, following a naming practice in Taiwan where the pronunciation of an English name usually imitates the pronunciation of a syllable of one's Mandarin name.
My past research focuses on the agentive language use among deaf or hard-of-hearing people in Taiwan. My PhD supervisors were Dr Claire Cowie and Prof Lauren Hall-Lew. Studies included in my PhD thesis have all been accepted by or published in international journals in sociolinguistics.
In addition to Taiwan Mandarin, I have also worked on Korean, Kinmenese Hokkien and Colloquial Singapore English.
Before pursuing a PhD, I was an instructor of Linguistic Analysis, promoting linguistic education at high school level.
I was raised in New Taipei, Taiwan.
As a linguist, please let me start with my language background. I am a second language speaker of English. I speak (Taiwan) Mandarin as my dominant language. I also speak conversational (Taiwanese) Hokkien and a little bit Hakka (my maternal "ethnic language").
My family name is Wan (pronounced like 'one' in English). My name is romanised with Wade-Giles system, a romanticisation system that is predominantly used in Taiwan. The character of "Tsung" is 宗, my generation name (zibei), which does not really mean anything specifc; the character of "Lun" is 綸, taken from the phrase 滿腹經綸, meaning 'sophisticated'. The name, Alan, is given by my parents, following a naming practice in Taiwan where the pronunciation of an English name usually imitates the pronunciation of a syllable of one's Mandarin name.
My past research focuses on the agentive language use among deaf or hard-of-hearing people in Taiwan. My PhD supervisors were Dr Claire Cowie and Prof Lauren Hall-Lew. Studies included in my PhD thesis have all been accepted by or published in international journals in sociolinguistics.
In addition to Taiwan Mandarin, I have also worked on Korean, Kinmenese Hokkien and Colloquial Singapore English.
Before pursuing a PhD, I was an instructor of Linguistic Analysis, promoting linguistic education at high school level.
I was raised in New Taipei, Taiwan.